Lời nói được thận trọng, tâm tư khéo hộ phòng, thân chớ làm điều ác, hãy giữ ba nghiệp tịnh, chứng đạo thánh nhân dạyKinh Pháp Cú (Kệ số 281)
Người trí dù khoảnh khắc kề cận bậc hiền minh, cũng hiểu ngay lý pháp, như lưỡi nếm vị canh.Kinh Pháp Cú - Kệ số 65
Sống chạy theo vẻ đẹp, không hộ trì các căn, ăn uống thiếu tiết độ, biếng nhác, chẳng tinh cần; ma uy hiếp kẻ ấy, như cây yếu trước gió.Kinh Pháp cú (Kệ số 7)
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Dầu nói ra ngàn câu nhưng không lợi ích gì, tốt hơn nói một câu có nghĩa, nghe xong tâm ý được an tịnh vui thích.Kinh Pháp cú (Kệ số 101)
Nếu chuyên cần tinh tấn thì không có việc chi là khó. Ví như dòng nước nhỏ mà chảy mãi thì cũng làm mòn được hòn đá.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người ta trói buộc với vợ con, nhà cửa còn hơn cả sự giam cầm nơi lao ngục. Lao ngục còn có hạn kỳ được thả ra, vợ con chẳng thể có lấy một chốc lát xa lìa.Kinh Bốn mươi hai chương
Ý dẫn đầu các pháp, ý làm chủ, ý tạo; nếu với ý ô nhiễm, nói lên hay hành động, khổ não bước theo sau, như xe, chân vật kéo.Kinh Pháp Cú (Kệ số 1)
Nhẫn nhục có nhiều sức mạnh vì chẳng mang lòng hung dữ, lại thêm được an lành, khỏe mạnh.Kinh Bốn mươi hai chương
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tứ Niệm Xứ [四念處] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 2 »»
Tải file RTF (5.149 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.4 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.5 MB)
Tzed Version
T46n1918_p0563a17║
T46n1918_p0563a18║
T46n1918_p0563a19║ 四念處卷第二
T46n1918_p0563a20║
T46n1918_p0563a21║ 隋天台山修 禪寺智者大師說
T46n1918_p0563a22║ 門人章安灌頂記
T46n1918_p0563a23║ 分章為三。大意。停 心。念處。大意者。前 性共
T46n1918_p0563a24║ 緣只見生滅之 理。發真斷結乃至極果。猶是
T46n1918_p0563a25║ 四枯拙度。今無生四聖諦即事 而真。麁細等
T46n1918_p0563a26║ 觀皆如幻化。四榮巧度。大經云 。聲聞有苦有
T46n1918_p0563a27║ 苦諦。菩薩解苦無苦。而有真諦。大品云 。欲得
T46n1918_p0563a28║ 聲聞。欲得緣覺。欲得菩薩。皆當學般若。故名
T46n1918_p0563a29║ 通教四念處也。通義有八 。謂理教智斷行位
T46n1918_p0563b01║ 因果。理通者。同緣即色是空故。教通者。同稟
T46n1918_p0563b02║ 無生之 說故。智通者。諸法不生般若生故。斷
T46n1918_p0563b03║ 通者。須陀洹若斷同是無生法忍故。行通者。
T46n1918_p0563b04║ 同乘摩訶衍乘故。位 通者。同是乾慧地乃至
T46n1918_p0563b05║ 佛地故。因通者。同學般若波羅蜜故。果通
T46n1918_p0563b06║ 者。同到 薩婆若故。三人八 義不殊。故名通也。
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 4 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.149 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.137 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập